麻省理工学院工程系的六名本科生近日研发出一款可携带的盲文翻译器Tactile,能够将印刷文本内容实时翻译成盲文(braille)。
这一产品的原型创造于2016年初,在一次限时15个小时的设计“马拉松”大赛中设计完成。比赛期间,参赛团队必须从无到有,用3D打印机和激光切割机做出产品原型。Tectile团队成员Bonnie Wang说,那是她人生中最惊心动魄的15个小时。
此后,这款被称为Tactile的产品经过了大量的改进。现在它的大小和一条巧克力差不多,完全便携。
Tactile与其他的盲文翻译器相比有何不同呢?答案很简单,价格。
大多数盲文翻译器都很昂贵,而且仅限于翻译电子文本(即电子设备可以识别的文本)。比如, 一款名为HumanWare Braillant的盲文翻译器,连接电脑或移动设备后,才能将文本内容翻译成盲文,其售价高达2595美元!相较之下,Tactile的研发团队则希望它的售价在200美元以下。
Tactile项目被微软看中,目前已在微软专利团队的帮助下申请了专利,但团队仍在不断更新产品功能。
“目前,(翻译器的)相机只能拍摄到它视图范围内的一张图片,我们正在努力让这款设备向与手持扫描仪看齐,这样就能让用户一次扫描到(书的)整个页面”。团队成员 Chandani Doshi在一封给 Smithsonian网站(即美国国立博物馆)的邮件中这样表示。
最近,她们获得了1万美元的2017年度Lemelson-MIT 奖学金,她们计划把这笔钱用于设备改进。如果她们成功,这款翻译器将更易使用,读者阅读时不必费力记住他们读的是这一页书的哪一段。
美国有130万法定盲人,世界健康组织(WHO)估计,全世界有2.85亿人视力受损,其中有3900万是盲人,余下的2.46亿人则视力很低。美国盲人基金会( The American Foundation for the Blind)估计,少于10%的盲人能理解盲文,主要因为这个领域长期缺乏盲文教师。虽然目前文字转成语音的技术较为成熟,但对视障群体来说,盲文依然是他们仰赖的主要阅读工具。
随着要求社会更加包容多样的呼声日渐高涨,残障人群的权益,也比以往的到更多关注,为残障人群创造无障碍社会环境的意识正逐渐被重视。
欧盟已经提出法律草案强制规定商品和服务应该更容易为残障人士(包括盲人)使用。而2017年1月以反对特朗普为主题的华盛顿妇女大游行( The Women’s March on Washington)甚至增加了一支虚拟的网上游行小分队,让那些想参加游行,却不能亲自上街的残障人士、其他团体也能跟着大部队一起行动。
计划在两年之内面世的Tactile盲文翻译器,不仅能让那些懂盲文的人看懂任何图书馆的任何一本书,也会使盲文学习变得更简单。
Tactile团队成员之一Jialin Shi认为,“辅助性科技与产品(assistive technology)是个巨大且不断发展的领域。这类技术的研发者,包括我们在内,都乐在其中,因为我们知道,我们做出来的东西真的能影响社会。”
Tactile很可能是一场盲文领域的革命,它将让视障群体的读写水平达到新高度。
(本文首发钛媒体,编译/陈锴)
根据《网络安全法》实名制要求,请绑定手机号后发表评论
很棒的设计